Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Adopting Law
2018-03-13 1463
Decision
of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the
Adopting Law of the People's Republic of China
Order of the President of the People's Republic of China No.10
November 4, 1998
The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on
Amending the Adopting Law of the People's Republic of China has been adopted at
the 5th session of the Standing Committee of the Ninth National People's
Congress on November 4, 1998, and is implemented as of April 1, 1999.
Jiang Zemin, President of the People's Republic of China
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on
Amending the Adopting Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 5th session of the Standing Committee of the Ninth National
People's Congress on November 4, 1998)
It is decided to amend the Adopting Law of the People's Republic of China at
the 5th session of the Standing Committee of the Ninth National People's
Congress as follows:
I. Article 2 is revised to read: "Adoption shall be in the interest of the
upbringing and growth of adopted minors, with the lawful rights and interests
of both adoptees and adopters safeguarded, in adherence to the principles of
equality and voluntariness, and not in contravention of social morality."
II. A new Sub-paragraph 3 of Article 6 is added to read: "3. suffering no
such disease as is medically regarded as unfit for adopting a child; and"
Sub-paragraph 3 is renumbered as Sub-paragraph 4 thereof, and revised to read:
"4. having reached the age of 30."
III. Paragraph 1 of Article 7 is revised to read: "A person may adopt a
child belonging to a collateral relative by blood of the same generation and up
to the third degree of kinship, irrespective of the restrictions specified in sub-paragraph
(3) of Article 4; sub-paragraph (3) of Article 5 and Article 9 of this Law as
well as the restriction that the adoptee shall be under the age of 14."
IV. Paragraph 2 of Article 8 is revised to read: "Orphans, disabled
children, or abandoned infants and children whose parents cannot be ascertained
or found and who are under the care of a social welfare institution may be
adopted irrespective of the restrictions that the adopter shall be childless
and that he or she may adopt one child only."
V. Article 14 is revised to read: "The husband or wife may, with the
consent of the father or mother of a child, adopt the child as his or her
step-son or step-daughter, and may be subject to no restrictions specified in
sub-paragraph (3) of Article 4; sub-paragraph (3) of Article 5 and Article 6 of
this Law, nor the restrictions that the adoptee shall be under the age of 14
and that only one child may be adopted."
VI. Paragraph 1 of Article 15 is revised to read: "The adoption shall be
registered with the civil affairs department of the people's government at or
above the county level. The adoptive relationship shall be established as of
the date of registration."
A new Paragraph 2 thereof is added to read: "Where an abandoned infant or
child whose parents cannot be ascertained or found is adopted, the civil
affairs department in charge of registration shall make it known to the general
public before registration."
Paragraph 2 is divided into two paragraphs as Paragraph 3 and Paragraph 4
thereof to read: "If the parties involved in the adoptive relationship
wish to enter into an agreement on adoption, they may conclude such an
agreement."
"If the parties or one party involved in the adoptive relationship wishes
that the adoption be notarized, it shall be done accordingly."
VII. A new Article 16 is added to read: "After the adoptive relationship
is established, the public security organ shall, in accordance with the
relevant regulations of the State, register the adoptee's residence."
VIII. Article 20 is renumbered as Article 21, and Paragraph 2 thereof is
divided into two paragraphs as Paragraph 2 and Paragraph 3 thereof to read:
"Where a foreigner wishes to adopt a child in the People's Republic of
China, the matter shall be subject to examination and approval of the competent
authorities of the country, to which he or she belongs, in accordance with the
law of that country. The adopter shall provide papers certifying such
particulars of the adopter as age, marital status, profession, property, health
and whether ever subjected to criminal punishment, which are issued by the
competent agencies of the country to which the adotper belongs. Such certifying
papers shall be authenticated by a foreign affairs institution of the country
to which the adopter belongs or by an agency authorized by the said
institution, and by the embassy or consulate of the People's Republic of China
stationed in that country, too. The adopter shall conclude a written agreement
with the person who places out the child for adoption and register in person
the adoption with a civil affairs department of the people's government at the
provincial level."
"If the parties or one party involved in the adoptive relationship wishes
that the adoption be notarized, it shall be done with a notary agency that is
qualified to handle foreign-related notarization and is designated by the
administrative department of justice under the State Council."
IX. Article 27 is revised and renumbered as Article 28 to read: "Where the
parties agree to terminate the adoptive relationship, they shall register the
termination of the adoptive relationship with a civil affairs department."
X. Article 30 is renumbered as Article 31, and Paragraph 1 thereof is revised
to read: "Whoever abducts and traffics in a child under the cloak of
adoption shall be investigated for criminal responsibility in accordance with
law."
Paragraph 2 thereof is revised to read: "Whoever abandons an infant shall
be fined by a public security organ; if the act constitutes a crime, the
offender shall be investigated for criminal responsibility in accordance with
law."
Paragraph 3 thereof is revised to read: "Whoever sells his or her own
child, his or her illegal gains shall be confiscated by a public security organ
and he or she shall also be fined; if the act constitutes a crime, the offender
shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law."
XI. This Decision is implemented as of April 1, 1999. Prior to the
effectiveness of the Decision, any establishment or termination of an adoptive
relationship under the Adopting Law of the People's Republic of China (1991)
shall not be registered.
The Adopting Law of the People's Republic of China (1991) shall be revised
accordingly and re-promulgated.