Marine Environment Protection Law of China
2018-05-01 1153
Marine Environment Protection Law of China
- Area of Law: Environmental Protection Resources
- Level of Authority: Laws
- Date issued:11-04-2017
- Effective Date:11-05-2017
- Status: Effective
- Issuing Authority: Standing Committee of the National People's Congress
Marine Environment Protection Law of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Fifth National
People's Congress on August 23, 1982; revised at the 13th Session of the
Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 25,
1999; amended in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People's
Republic of China at the Sixth Session of the Standing Committee of
the Twentieth National People's Congress on December 28, 2013; and amended for
the second time in accordance with the Decision of the Standing Committee of
the National People's Congress on Amending the
Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China
adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Twelfth National
People's Congress on November. 7, 2016; amended for the third time in
accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's
Congress on Amending Eleven Laws including the Accounting
Law of the People's Republic of China, as adopted at the 30th
Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of
the People's Republic of China on November 4, 2017.)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Supervision and Control over the Marine Environment
Chapter III Marine Ecological Protection
Chapter IV Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
Caused by Land-based Pollutants
Chapter V Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
Caused by Coastal Construction Projects
Chapter VI Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
Caused by Marine Construction Projects
Chapter VII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine
Environment Caused by Dumping of Wastes
Chapter VIII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine
Environment Caused by Vessels and Their Related Operations
Chapter IX Legal Liabilities
Chapter X Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is enacted to protect and improve the marine environment,
conserve marine resources, prevent pollution damages, maintain ecological
balance, safeguard human health and promote sustainable economic and social
development.
Article 2 This Law shall apply to the internal waters, territorial seas,
contiguous zones, exclusive economic zones and continental shelves of the
People's Republic of China and all other sea areas under the jurisdiction of
the People's Republic of China.
All units and individuals engaged in navigation, exploration, exploitation,
production, tourism, scientific research or other operations in the sea areas
under the jurisdiction of the People's Republic of China, or engaged in
operations in the coastal land areas which have impact on the marine
environment shall comply with this Law.
This Law shall also apply to pollution to the sea areas under the jurisdiction
of the People's Republic of China originating from areas beyond the sea areas
under the jurisdiction of the People's Republic of China.
Article 3 The state shall delineate thered lines of ecological protection in
key marine ecological function zones, ecological sensitive areas and fragile
areas, and other sea areas to conduct strict protection.
The State shall establish and put into practice a system of controlling the
total sea-disposal pollution discharge for the key sea areas, determine the
standards for controlling the total sea-disposed main pollutants discharge and
shall assign controlled pollution discharges to key pollution sources. The
specific measures therefor shall be formulated by the State Council.
Article 4 All units and individuals shall have the obligation to protect the
marine environment and have the right to supervise and expose the act of any
unit or individual that causes pollution damage to the marine environment, as
well as the act of any functionary engaged in marine environment supervision
and control that constitutes a neglect of duty in violation of the law.
Article 5 The administrative department in charge of environment protection
under the State Council, as the department to exercise unified supervision and
control over the nation-wide environment protection work, shall guide,
co-ordinate and supervise the nation-wide marine environment protection work
and be responsible for preventing and controlling marine pollution damages caused
by land-based pollutants and coastal construction projects.
The State oceanic administrative department shall be responsible for the
supervision and control over the marine environment, organize survey,
surveillance, supervision, assessment and scientific research of the marine
environment and be responsible for the nation-wide environment protection work
in preventing and controlling marine pollution damages caused by marine
construction projects and dumping of wastes in the sea.
The State administrative department in charge of maritime affairs shall be
responsible for the supervision and control over marine environment pollution
caused by non-military vessels inside the port waters under its jurisdiction
and non-fishery vessels and non-military vessels outside the said port waters,
and be responsible for the investigation and treatment of the pollution
accidents. In the event of a pollution accident caused by a foreign vessel
navigating, berthing or operating in the sea under the jurisdiction of the People's
Republic of China, inspection and treatment shall be conducted on board the
vessel in question. Where the pollution accident caused by a vessel results in
fishery damages, the competent fishery administrative department shall be
invited to take part in the investigation and treatment.
The State fishery administrative department shall be responsible for the
supervision and control over the marine environment pollution caused by
non-military vessels inside the fishing port waters and that caused by fishing
vessels outside the fishing port waters, be responsible for the protection of
ecological environment in the fishing zones, and shall investigate and handle
the fishery pollution accidents other than those specified in the preceding
paragraph.
The environmental protection department of the armed forces shall be
responsible for the supervision and control over the marine pollution caused by
military vessels and for the investigation and handling of the pollution
accidents caused by military vessels.
The functions and responsibilities of the departments empowered to conduct
marine environment supervision and control under the coastal local people's
governments at or above the county level shall be determined by the people's
governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly
under the Central Government in accordance with this Law and the relevant
regulations of the State Council.
Article 6 The administrative departments of environment protection, marine
administrative departmentsand other departments empowered to conduct marine
environment supervision and controlshall publicly disclose the relevant
information on marine environment in accordance with the law according to the
division of functions and powers; and relevant pollutant discharging entities
shall publicly disclose the pollutant discharge information in accordance with
the law.
Chapter II Supervision and Control over the Marine Environment
Article 7 The marine administrative department of the state shall, in conjunction
with the relevant departments of the State Council and the people's governments
of the coastal provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government, work out a national marine
functional zonation scheme according to the national major marine
functional zoning plans, and submit it to the State Council for approval.
The coastal local people's governments at all levels shall, according to the
national and local marine functional zonation schemes, protect and use sea
areas in a scientific and rational manner.
Article 8 The State shall draw up, in accordance with the marine functional
zonation scheme, national marine environment protection plan and regional
marine environment protection plans in key sea areas.
The relevant people's government of the coastal provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government adjacent to key sea
areas and the departments empowered to conduct marine environment supervision
and control may set up regional co-operation organizations for marine
environment protection which shall be responsible for the implementation of
regional marine environment protection plans in key sea areas as well as for
the prevention and control of marine environment pollution and the marine
ecological conservation work.
Article?9 Trans-regional marine environment protection problems shall be solved
through consultations by the relevant coastal local people's governments or be
solved through coordination by the people's government at the higher level.
Major trans-department marine environment protection work shall be coordinated
by the administrative department in charge of environment protection under the
State Council. The problems that fail to be settled through coordination shall
be submitted to the State Council for decision.
Article?10 The State shall work out the national marine environment quality
standards in accordance with the marine environment quality conditions and the
economic and technological level of the country.
The people's governments of the coastal provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may work out the local
marine environment quality standards for those items not specified in the
national marine environment quality standards.
The coastal local people's governments at various levels shall, in accordance
with the stipulations laid down in the national and local marine environment
quality standards and the coastal sea area environment quality conditions in
their respective administrative areas, work out their marine environment
protection targets and tasks, incorporate them into their respective government
work plans and exercise control thereover in accordance with the corresponding
marine environment quality standards.
Article 11 In working out the national and local water pollutant discharge
standards, the national and local marine environment quality standards shall be
taken as one important basis. For the key sea areas where the State has
established and put into practice the system of controlling the total
sea-disposed pollution discharge, the standards for controlling the total
sea-disposed main pollutants discharge shall also be taken as an important
basis in determining the water pollutant discharge standards.
When implementing the national and local water pollutant discharge standards,
pollutant discharging entities shall comply with the indicators for the control
of the total volume of key pollutants discharged into the sea assigned to them.
In key sea areas where the indicators for the control of the total volume of
key pollutants discharged into the sea are exceeded and sea areas where the
objectives and tasks of marine environment protection fail to be completed, the
environment protection administrative departments of the people's governments
at or above the provincial level and the marine administrative departments
shall, according to the division of functions, suspend the approval of the
environmental impact reports (forms) for the construction projects which will
newly increase the total volume of corresponding types of pollutants discharged
into the sea.
Article 12 All entities and individuals directly discharging pollutants into
the sea must pay pollutant discharge fees in accordance with the provisions of
the state. Whoever has paid environmental pollution tax in accordance with the
legal provisions is no longer required to pay pollutant discharge fees.
Dumping fees must be paid for the dumping of wastes into the sea according to
national provisions.
Pollutant discharge fees and dumping fees levied in accordance with the
provisions of this Law must be used for the prevention and control of marine
environment pollution and may not be appropriated for any other purposes.
Specific measures shall be formulated by the State Council.
Article 13 The State shall strengthen the research and development of science
and technology in the field of prevention and control of marine environment
pollution damages and shall put into practice an elimination system with regard
to any out-of-date production techniques and equipment that cause serious
marine environment pollution damages.
Enterprises shall give priority to the introduction of clean energies and clean
production technology with higher resources utilization ratio and less
pollutant discharges, so as to prevent pollution to the marine environment.
Article 14 The State administrative department in charge of maritime affairs
shall manage in accordance with the State environmental monitoring and
supervisory norms and standards the investigation, monitoring and supervision
of the nation-wide marine environment and work out specific measures of
implementation, and shall organize, in conjunction with the relevant
departments, nation-wide marine environment monitoring and supervision network,
conduct regular assessment of marine environment quality and release regular
sea cruise supervision dispatches.
Departments empowered by this Law to conduct marine environment supervision and
control shall be responsible for the monitoring and supervision of the water
areas under their respective jurisdiction.
Other relevant departments shall, in accordance with the division of work under
the nation-wide marine environment monitoring network, be respectively
responsible for the mouths of rivers that empty into the sea and the main
pollutant discharge outlets.
Article 15 Relevant departments of the State Council shall provide the
administrative department in charge of environment protection under the State
Council with the marine environment monitoring data necessary for the
compilation of national environment quality bulletins.
The administrative department in charge of environment protection shall provide
relevant departments with data relating to marine environment supervision and
administration.
Article 16 The State administrative department in charge of maritime affairs
shall, in accordance with the environment monitoring and supervision
information management system formulated by the State, be responsible for the
management of the comprehensive marine information system and render services
to the supervision and control over the marine environment protection.
Article 17 Any unit or individual that has caused or may possibly cause marine
environment pollution because of an accident or any other contingency must
immediately adopt effective measures, promptly inform all parties that are
potentially endangered, report to the department empowered by this Law to
conduct marine environment supervision and control and accept investigation and
treatment.
Coastal local people's government at or above the county level must, whenever
the offshore environment within their administration is seriously polluted,
adopt effective measures to relieve or mitigate the pollution damage.
Article 18 The State shall, in accordance with the necessity to prevent marine
environment pollution, draw up State contingency schemes to cope with major
marine pollution accidents.
The State oceanic administrative department shall be responsible for drawing up
a State contingency scheme to cope with any major oil spill accidents on the
sea caused by offshore oil exploration and exploitation and report to the
administrative department in charge of environment protection under the State
Council for the record.
The State administrative department in charge of maritime affairs shall be
responsible for drawing up a contingency scheme to cope with any nation-wide
major vessel oil spill accidents on the sea and report to the administrative
department in charge of environment protection under the State Council for the
record.
All units in the coastal areas where marine environment pollution accidents may
happen shall draw up in accordance with the State regulations contingency schemes
to cope with pollution accidents and report to the local administrative
departments respectively in charge of environment protection and maritime
affairs for the record.
The coastal people's governments at or above county level and the relevant
departments thereunder shall relieve or mitigate damages in accordance with the
contingence schemes in case of any major marine pollution accidents.
Article 19 Departments empowered by this Law to conduct marine environment
supervision and control may conduct joint law enforcement operations on the
sea. In their monitoring cruise, whenever any marine pollution accident or act
of violation of the provisions of this Law is discovered, they shall check it,
conduct on-the-spot investigation, collect evidence, and if necessary, have the
power to adopt effective measures to prevent the spread of pollution, and in
the meantime report the case to the relevant competent department for the
treatment.
Departments empowered by this Law to conduct marine environment supervision and
control have the right to conduct on-the-spot inspections of the units and
individuals discharging pollutants within the sphere of their jurisdiction.
Those under inspection shall report the situation faithfully and provide
necessary data.
Inspection departments shall keep the technical and business knowhow of the
inspected secret.
Chapter III Marine Ecological Protection
Article 20 The State Council and the coastal local people's governments shall
adopt effective measures to protect typical and representative marine
ecosystems such as mangroves, coral reefs, coastal wetlands, islands, bays,
estuaries and important fishery waters, protect sea areas where rare and dying
out marine organisms are naturally and densely scattered, protect habitats of marine
organisms having important economic value, and protect marine natural historic
relics and natural landscapes having great scientific and cultural
significance.
Efforts shall be made to renovate and restore damaged marine ecosystems having
important economic and social values.
Article 21 The relevant departments of the State Council and the coastal
people's governments at provincial level shall, in accordance with the need for
marine ecosystem conservation, delimit and establish marine nature reserves.
The establishment of marine nature reserves at state level shall be subject to
approval by the State Council.
Article 22 A marine nature reserve shall be established where one of the
following situations exists:
(1)being a typical marine physiographic area as well as a representative
natural ecosystem area, or an area where the natural ecosystem has been damaged
to some extent, but may be recovered through efforts of conservation;
(2)being an area with higher marine biodiversity, or an area where rare and
dying out marine species are naturally and densely scattered;
(3)being a sea area, seashore, island, coastal wetland, estuary, bay or the
like with special conservation;
(4)being an area where marine natural remains of great scientific and cultural
values are located; or
(5)any other area calling for special conservation.
Article 23 For any area having special geographic conditions, ecosystem, living
or non-living resources and where the marine development and exploitation have
special needs, a marine special reserve may be established, so that a special
management may be ensured by adopting effective conservation measures and
scientific development modes.
Article 24 The state shall establish and improve the marine ecological
protection compensation system.
Reasonable layouts shall be made for the development and utilization of marine
resources according to the marine functional zonation schemes, the red lines of
ecological protection shall be strictly observed, and no damage shall be
brought to marine ecological environment.
Article 25 Any introduction of marine animal or plant species shall be
subjected to scientific assessment so as to avoid damages to marine ecosystems.
Article 26 In exploiting resources of an island and its surrounding sea area,
strict ecological protection measures shall be adopted, and no damage shall be
brought to the island topography, beach, vegetation and the ecological
environment of the surrounding sea area.
Article 27 Coastal local people's governments at all levels shall, in
accordance with the characteristics of the respective local natural
environment, construct shore protection installations, coastal shelter belts,
as well as gardens and greenlands in the coastal cities and towns, and
undertake comprehensive treatment in the areas affiliated with shore erosion
and saline water intrusion.
Destruction of shore protection installations, coastal shelter belts and
gardens or greenlands in the coastal cities and towns in forbidden.
Article 28 The State shall encourage the development of ecological fishery,
popularize multiform ecological fishery production methods and improve marine
ecological conditions.
Environmental impact assessment shall be conducted while establishing a new
marine culture, renovating or extending an existing marine culture.
In marine culture, breeding density shall be scientifically determined, bait
and manure be rationally spread, medicines be accurately applied, and pollution
to the marine environment be prevented.
Chapter IV Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
by Land-Based Pollutants
Article 29 The discharge of land-based pollutants into the sea shall strictly
comply with the State or local standards and relevant stipulations.
Article 30 Any outlets for discharging pollutants into the sea shall be sited
in accordance with marine functional zoning plans, marine dynamic conditions
and relevant provisions, and shall, after scientific demonstration, be reported
to the environmental protection administrative department of the people's
government at or above the level of a districted city for recordation.
The environmental protection administrative department shall, within 15 working
days after completing recordation, notify the information on the setup of the
outlets for discharging pollutants into the sea to the oceanic, maritime and
fishery administrative departments and environmental protection departments of
armed forces.
It is not allowed to site any new pollutant discharging outlets within marine
nature reserves, important fishery waters, coastal historic sites and scenic
spots, and areas which call for special protection.
In areas with conditions, pollution discharging outlets shall be built in the
deep sea and offshore discharging shall be practised. The installation of
land-based pollutant discharging outlets in deep offshore waters shall be
determined in accordance with marine functional zonation scheme, marine dynamic
conditions and seabed conditions for engineering facilities. Specific measures
shall be formulated by the State Council.
Article 31 The administrative departments in charge of environment protection
and the administrative departments in charge of water under the people's
governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government shall, in accordance with relevant laws on the
prevention and control of water pollution, strengthen their control over the
rivers that empty into the sea, prevent and control their pollution so as to
ensure that the water quality at the river mouths be in good state.
Article 32 Units discharging land-based pollutants shall report to the
interested administrative department in charge of environment protection their
land-based pollutant discharging facilities and treatment facilities, the
kinds, quantities and density of the discharged land-based pollutants under
normal operation conditions, and shall provide relevant techniques and data
related to the prevention and control of marine environment pollution.
Any major changes in the kinds, quantities and density of the discharged
land-based pollutants must be reported in a timely manner.
Article 33 It is prohibited to discharge into the sea such wastes as oils, acid
liquids, alkaline liquids, hypertoxic waste liquids and waste water with high
or medium radioactivity.
The discharge of waste water with low radioactivity into the sea shall be
strictly controlled; where the discharge is necessary, the State regulations
concerning radiation prevention must be strictly complied with.
The discharge of waste water containing persistent organic matters and waste
water containing heavy metals shall be strictly controlled.
Article 34 Medical sewage, domestic sewage and industrial waste water carrying
pathogens can only be discharged into sea areas after they have undergone
necessary treatment and reached the relevant discharge standards of the State.
Article 35 The discharge of industrial waste water and domestic sewage
containing organic and nutrient matters into bays, semi-closed seas and other
sea areas with low self-purification capacity shall be strictly controlled.
Article 36 In discharging thermal waste water into sea areas, effective
measures shall be taken to ensure the conformity of the water temperature in
the adjacent fishing areas with the marine environment quality standards of the
State and the avoidance of any damage to aquatic resources by thermal
pollution.
Article 37 The use of chemical pesticides in coastal farmlands and forest farms
must comply with the State provisions and standards governing the safe use of
pesticides.
Coastal farmlands and forest farms shall use chemical fertilizers and plant
growth regulators in a rational way.
Article 38 The discharging, piling up and disposal of mining tailings, waste ores,
cinders, garbage and other solid wastes on shores or beaches shall be conducted
in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on the
Prevention and Control of Environment Pollution Caused by Solid Wastes.
Article 39 It is prohibited to shift dangerous wastes through internal waters
or territorial seas of the People's Republic of China.
Prior written consent must be obtained from the administrative department in
charge of environment protection under the State Council for shifting any
dangerous wastes through the other sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China.
Article 40 The people's governments of the coastal cities shall build and
perfect the urban drain pipes net and construct urban sewage treatment plants
or other sewage concentrated treatment facilities in a planned way and
strengthen comprehensive control and management of urban sewage.
The construction of any sewage sea-disposed project must comply with the
relevant regulations of the State.
Article 41 The State shall adopt necessary measures to prevent, reduce and
control marine environment pollution damage arising from or through the
atmosphere.
Chapter V Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
by Coastal Construction Projects
Article 42 Construction of new coastal projects, renovation or extension of
existing coastal projects must be conducted in compliance with relevant State
regulations governing environment protection in construction projects and shall
channel the capital needed for the prevention and control of pollution into
construction project investment plan.
Within the lawfully delimited marine nature reserves, coastal historic sites
and scenic spots, important fishery waters and other areas which call for
special protection, no coastal construction project or any other operation that
may cause pollution to environment or damage to landscape shall be undertaken.
Article 43 An entity undertaking a coastal engineering construction project
must conduct a scientific survey of the marine environment, rationally select a
site based on the natural and social conditions, and prepare an environmental
impact report (form). Before the construction of a project is started, the
environmental impact report (form) shall be submitted to the environment
protection administrative department for examination and approval.
The environment protection administrative department must, before approving the
environmental impact report (form), solicit opinions from the oceanic, maritime
affairs, and fishery administrative departments as well as environment
protection department of the armed forces.
Article 44 The environment protection facilities of a coastal engineering construction
project must be designed, constructed and put into use simultaneously with the
main body of the construction project. Environment protection facilities shall
comply with the requirements of the approved environmental impact assessment
report (form).
Article 45 It is prohibited to construct in coastal land areas any new
industrial projects that do not possess effective pollution treatment measures,
such as chemical pulp and paper mill, chemical plant, dye printing mill,
tannery, electroplating mill, brewery, oil refinery, beach ship-dismembering
and other projects which cause serious marine environment pollution.
Article 46 In building coastal construction projects, effective measures must
be taken to protect wild animals and plants and their living environment as
well as marine aquatic resources under State and local particular protection.
It is strictly prohibited to mine sand and gravel along the shore. In
conducting coastal open air placer mining or shore-based well drilling to
exploit seabed mineral resources, effective measures must be taken to prevent
pollution to the marine environment.
Chapter VI Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment
by Marine Construction Projects
Article 47 A marine engineering construction project must comply with the
national major marine functional zoning plans, marine functional zonation
scheme, marine environment protection plans and relevant standards of the state
on environment protection. An entity undertaking a marine engineering
construction project shall conduct a scientific survey of the marine
environment, prepare a marine environmental impact report (form), and submit it
to the marine administrative department for examination and approval before the
construction of the project is started.
A marine administrative department shall, before approving a marine
environmental impact report (form), solicit the opinions from the
administrative departments of maritime affairs and fishery, as well as the
environment protection department of the armed forces.
Article 48 The environment protection facilities of a marine engineering
construction project must be designed, built and put into use simultaneously
with the main body of the project. A construction project may not be put into
production or use if the environment protection facilities thereof have not
been subject to or fail to pass the acceptance check by the marine
administrative department.
Prior consent must be obtained form the interested oceanic administrative
department if the environment protection installations are to be dismantled or
laid idle.
Article 49 Materials containing radioactivity in excess of standards or
materials containing toxic and harmful substance easy to dissolve in the water
may not be used in a marine construction project.
Article 50 Where a marine construction project needs explosive operations,
effective measures must be taken to protect marine resources.
In the course of offshore petroleum exploration and exploitation as well as oil
transportation, effective measures must be taken to avoid occurrence of oil
spill.
Article 51 Oily waste water and oily mixtures from offshore oil rigs, drilling
platforms and oil extraction platforms must be properly treated and reach
discharge standards before their discharge into the sea. Residual and waste oil
must be recovered and may not be discharged into the sea. In discharging any
recovered residual or waste oil that has undergone treatment, the oil content
thereof may not exceed the standards laid down by the State.
Oil-based mud and toxic compound mud used in drilling may not be discharged
into the sea. The discharge of any water-based mud, non-toxic compound mud or
drilling breaks into the sea must comply with the relevant provisions of the
State.
Article 52 Offshore oil rigs, drilling platforms, oil extraction platforms and
their ancillary installations on the sea shall not dispose oil-containing
industrial garbage in the sea. The disposal of other industrial garbage must
not cause pollution to the marine environment.
Article 53 In any offshore well testing, it shall be ensured that the oil and
gas be thoroughly burned, and that no oil and oily mixtures be discharged into
the sea.
Article 54 For the exploration and development of offshore oil, and oil spill contingency
plan must be prepared as legally required and submitted to the local sea area
office of the state oceanic administrative department for recordation.
Chapter VII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine
Environment caused by Dumping of Wastes
Article 55 Without approval of the State oceanic administrative department, no
unit may dump any wastes into the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China.
Any unit that needs to dump wastes in the sea must submit a written application
to the State oceanic administrative department, and may dump its wastes only
after the State oceanic administrative department has examined and approved the
application and a permit is granted.
It is prohibited to dump any wastes originating from outside the territory of
the People's Republic of China into the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China.
Article 56 The State oceanic administrative department shall work out assessing
procedures and standards for wastes dumping into the sea according to the
toxicity and poisonous substance content of the wastes and their impact degree
to the marine environment.
Dumping wastes into the sea shall follow a graded management based on the
categories and quantities of the wastes.
The State oceanic administrative department shall work out a catalogue of the
wastes permitted to be dumped into the sea, which shall be submitted to the
administrative department in charge of environment protection under the State
Council for deliberation and commenting, and then submitted to the State
Council for approval.
Article 57 The State oceanic administrative department shall, in the light of
the principle of being scientific, rational, economic and safe, select and
delimit the sea dumping sites which shall be submitted to the administrative
department in charge of environment protection under the State Council for
deliberation and commenting, and then submitted to the State Council for
approval.
Temporary sea dumping sites shall be approved by the State oceanic
administrative department and be reported to the administrative department in
charge of environment protection under the State Council for the record.
The State oceanic administrative department must solicit opinions from the State
administrative departments respectively in charge of maritime affairs and
fishery before delimiting any sea dumping sites approving any temporary sea
dumping sites.
Article 58 The State oceanic administrative department shall exercise
supervision and control over the use of the sea dumping sites and organize the
environmental monitoring thereof. Where a dumping site proves no longer
suitable for use, the State oceanic administrative department shall close it
down after verification, terminate all dumping activities conducted there and
report thereon to the State Council for the record.
Article 59 Any unit with a permit to dump wastes must act in accordance with
the time limit and conditions set down on the permit and carry out dumping in
the designated site. After the wastes have been loaded for dumping, the
approval department shall check for verification.
Article 60 The unit with a permit to dump wastes shall record down the details
of dumping and submit a written report to the approval department after
dumping. The vessels engaged in the waste dumping must report to the
administrative department in charge of maritime affairs of the departure port.
Article 61 Incineration of wastes on the sea is forbidden.
Disposal of wastes with radioactivity and other radioactive substances on the
sea is forbidden. The exemptible radioactive content in the wastes shall be
determined by the State Council.
Chapter VIII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine
Environment Caused by Vessels and Their Related Operations
Article 62 No vessels and their related operations may discharge in the sea
areas under the jurisdiction of the People's Republic of China any pollutants,
wastes, ballast water, vessel garbage or other harmful substances into the sea
in violation of the provisions of this Law.
Those engaged in collecting pollutants, wastes and garbage from vessels or in
clearing and washing vessel cabins must possess corresponding collection and
treatment capacities.
Article 63 All vessels must, in accordance with relevant regulations, possess
certificates and documents for the prevention of pollution to marine
environment and make factual records whenever conducting pollutant discharge or
any other operations involving pollutants.
Article 64 All vessels must be equipped with adequate pollution prevention
facilities and equipment.
For a vessel engaged in transporting cargo apt to cause pollution damage, its
structure and equipment shall be capable of preventing or reducing the
pollution that the loaded cargo may cause to the marine environment.
Article 65 All vessels shall observe the stipulations of the marine traffic
safety laws and regulations and prevent marine environment pollution caused by
such sea accidents as collision, running on rocks, stranding, fire and
explosion.
Article 66 The State shall perfect and put into practice the civil liability
system of compensation for vessel-reduced oil pollution, and shall establish a
fund system for vessel-induced oil pollution insurance and oil pollution
compensation based on the principle of the vessel owner jointly undertaking the
risks of any vessel-induced oil pollution compensation liability.
Specific measures for the implementation of the vessel-induced oil pollution
insurance and oil pollution compensation fund system shall be formulated by the
State Council.
Article 67 For a vessel that sails into or out of a port and engages in
transporting cargo apt to cause pollution damage, the carrier and the owner of
the cargo or his agent must in advance to the interested administrative
department in charge of maritime affairs. The vessel may sail into or out of
the port, make a transit stop or conduct loading and unloading handling in the
port only after approval.
Article 68 While any cargo apt to cause pollution damage is delivered to a
vessel for shipping, its vouchers, packages, marks and quantity limitations
must be in conformity with the relevant regulations governing the cargo in
question.
In case it is necessary for a vessel to transport any cargo with uncertainty
whether apt to cause pollution damage, an assessment shall be made beforehand
in accordance with the relevant regulations.
In undertaking loading and unloading operation of any oil or toxic and harmful
cargo, the vessel and the port shall both comply with the relevant operation
rules and regulations to ensure safety and pollution prevention.
Article 69 Ports, docks, loading and unloading spots and shipyards must, be
equipped with proper facilities to collect and treat vessel-induced pollutants
and wastes in accordance with the relevant regulations, and shall keep these
facilities in good conditions.
Ports, docks, loading and unloading spots and shipyards must draw up oil spill
pollution contingency scheme and shall be equipped with corresponding
contingency equipment and devices.
Article 70 Vessels and their relevant operations shall comply with the relevant
laws, regulations and standards, and effective measures shall be taken to
prevent marine environmental pollution. An administrative department of
maritime affairs and other relevant departments shall strengthen the
supervision and administration of vessels and their relevant operations.
Where a vessel is to conduct the operation of lightering bulk liquid cargo with
the hazard of pollution, it shall report in advance to the administrative
department of maritime affairs under the relevant provisions for approval.
Article 71 In case of the sea accident of a vessel that has caused or may cause
major pollution damage to the marine environment, the State administrative
department in charge of maritime affairs is entitled to adopt enforcement
measures to avoid or reduce the pollution damage.
In case of any sea accident taken place on the high sea that has resulted in
major pollution damage to a sea area under the jurisdiction of the People's
Republic of China or in case of any vessel or facilities on the sea that
threaten to pollute such sea area, the State administrative department in
charge of maritime affairs is entitled to adopt necessary measures sufficient
to cope with the pollution that has actually taken place or may possibly take
place.
Article 72 All vessels have the obligation to supervise pollution on the sea
and, whenever discovering any pollution accident on the sea or any act that
violates the provisions of this Law, they must immediately report to the
nearest department empowered by this Law to conduct marine environment
supervision and control.
Whenever a civil aircraft discovers any pollutant discharge or any pollution
accident on the sea, it must immediately report to the nearest civil aviation
air traffic control unit. The unit that has received such report shall
immediately notify the department empowered by this Law to conduct marine
environment supervision and control.
Chapter IX Legal Liabilities
Article 73 In the case of any of the following acts in violation of the
provisions of this Law, the department empowered by this Law to conduct marine
environment supervision and control shall order the violator to stop the illegal
act and take corrective action within a prescribed time limit or order the
violator to take such measures as restricting production or suspending
production for rectification, and impose a fine thereon. Where the violator
refuses to take corrective action, the department that makes the punishment
decisionin accordance with the law may impose continuous fines thereon in the
amount of the original fine for each day from the next day after the violator
is ordered to take corrective action. If the circumstances are serious, the
violator shall be ordered to stop operations or be closed down with the
approval of the competent people's government:
(1) Discharging into any sea area any pollutants or any other substances the
discharge of which is prohibited by this Law;
(2) Failing to discharge pollutants into the sea in accordance with the
provisions of this Law, or discharging pollutants in excess of standards or
total discharge volume control indicators;
(3) Dumping wastes into the sea without obtaining a permit for dumping wastes
into the sea;
(4) Failing to take immediate measures to handle any marine environmental
pollution accident resulting from any accident or any other emergency.
For any violation as mentioned in (1) and (3) of the preceding paragraph, a
fine of not less than RMB 30,000 yuan but not more than 200,000 yuan shall be
imposed; for any violation as mentioned in (2) and (4) of the preceding
paragraph, a fine not less than 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan
shall be imposed.
Article 74 In case of any of the following acts in violation of the provisions
of this Law, the department empowered by this Law to conduct marine environment
supervision and control shall give a warning or impose a fine in accordance
with the provisions of this Law:
(1)failing to or even refusing to matters involving the discharge of pollutants
in accordance with the relevant provisions, or resorting to falsification in
declaring;
(2)failing to report in accordance with the relevant provisions in the event of
an accident or any other contingency;
(3)failing to make records of a dumping in accordance with the relevant
provisions or failing to submit the dumping report in accordance with the
relevant provisions; and
(4)refusing to or declaring untruthfully matters involving the transportation
of any cargo apt to cause pollution damage by a vessel.
For any violation as mentioned in (1) and (3) of the preceding paragraph, a
fine not more than 20,000 yuan shall be imposed; for any violation as mentioned
in (2) and (4) of the preceding paragraph, a fine not more than 50,000 yuan
shall be imposed.
Article 75 In case of a violation of the provisions of the second paragraph of
Article 19 of this Law by refusing an on-the-spot inspection or resorting to
falsification during the inspection, the department empowered to conduct marine
environment supervision and control shall give a warning and impose a fine not
more than 20,000 yuan in accordance with the provisions of this Law.
Article 76 In case of a violation of the provisions of this Law that results in
damage to marine ecosystems of coral reefs and mangroves, to marine aquatic
resources or to marine protected areas, the department empowered to conduct
marine environment supervision and control shall order a correction and
adoption of remedial measures within a prescribed time limit in accordance with
the provisions of this Law and impose a fine not less than 10-,000 yuan but not
more than 100,000; where there are any illegal gains, the illegal gains shall
be confiscated.
Article 77 In case of the installation of any pollutant discharge outlet into
the sea in violation of the provisions of the first and third paragraphs of
Article 30 of this Law, the department in charge of environment protection
under the relevant local people's government at or above the county level shall
order its closing down and impose a fine not less than 20,000 yuan but not more
than 100,000 yuan.
Where the oceanic, maritime or fishery administrative department or
environmental protection department of armed forces finds that the setup of an
outlet for discharging pollutants into the sea violates the provision of
paragraph 1 or 3 of Article 30 of this Law, it shall notify the environmental
protection administrative department to punish the violator in accordance with
the provisions of the preceding paragraph.
Article 78 In case of the shift of any dangerous wastes through the sea areas
under the jurisdiction of the People's Republic of China in violation of the
provisions of the second paragraph of Article 39 of this Law, the State
administrative department in charge of maritime affairs shall order the vessel
illegally shifting the dangerous wastes to withdraw from the sea areas under
the jurisdiction of the People's Republic of China, and impose a fine of not
less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan.
Article 79 Where a coastal engineering construction project fails to be subject
to environmental impact assessment in accordance with the law, it shall be
handled in accordance with the provisions of the Law of the
People's Republic of China on Environmental Impact Assessment.
Article 80 In case of putting into production or use of any coastal
construction project without completing the construction of environment
protection installations or with environment protection installations failing
to meet prescribed requirements, thus in violation of Article 44 of this Law,
the interested administrative department in charge of environment protection shall
order cessation of the production or use of the project and impose a fine not
less than 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan.
Article 81 In case of building any new industrial construction project causing
serious pollution to the marine environment in violation of the provisions of
Article 45 of this Law, the relevant people's government at or above the county
level shall order its closing down in accordance with the scope of authority in
administration.
Article 82 Where a construction entity conducts any marine engineering
construction project in violation of the provisions of paragraph 1 of Article
47 of this Law, the marine administrative department shall order it to stop
construction, and, according to the circumstances of violation of law and
harmful consequences, impose a fine of not less than 1% but not more than 5% of
the total investment amount of the construction project on it, and may order
the restoration to the original state.
Where any entity, in violation of the provisions of Article 48 of this Law,
puts into production or use of a marine engineering construction project
without completing the construction of environment protection facilities or
with environment protection facilities failing to meet the prescribed
requirements, the marine administrative department shall order it to stop the
production or use thereof, and impose a fine of not less than 50,000 yuan but
not more than 200,000 yuan thereon.
Article 83 In case of the use of any material containing radioactive substance
in excess of standards or toxic and harmful substances easy to dissolve in the
water in violation of the provisions of Article 49 of this Law, the interested
oceanic administrative department shall order cessation of the operation of the
construction project in question till the relief of the pollution damage, and
impose a fine not more than 50,000 yuan.
Article 84 In case of the conduct of any offshore oil exploration and
exploitation in violation of the provisions of this Law, thus causing pollution
damage to the marine environment, the State oceanic administrative department
shall give a warning and impose a fine not less than 20,000 yuan but not more
than 200,000 yuan.
Article 85 In case of a violation of the provisions of this law by dumping
wastes not in compliance with requirements as specified on the permit, or by
dumping wastes in the dumping zone already closed down, the interested oceanic
administrative department shall give a warning and impose a fine not less than
30,000 yuan but not more than 200,000 yuan; where the case is serious, the
permit may be temporarily detained or revoked.
Article 86 In case of a violation of the provisions of the third paragraph of
Article 55 of this Law by transporting wastes from the outside of the People's
Republic of China and dumping them in the sea areas under the jurisdiction of
the People's Republic of China, the State oceanic administrative department
shall give a warning and shall, in accordance with the consequences of the
damage that has been caused or may possibly be caused, impose a fine not less
than 100,000 yuan but not more than 1,000,000 yuan.
Article 87 In case of a violation of the provisions of this Law by committing
any of the following acts, the interested department empowered to conduct
marine environment supervision and control shall give a warning or impose a
fine in accordance with the provisions of this Law:
(1)failing to equip with pollution prevention facilities and devices for ports,
docks, loading and unloading spots or vessels;
(2)failing to possess pollution prevention certificate or pollution prevention
document for vessels, or failing to take records of pollutant discharge in
accordance with the relevant provisions;
(3)engaging in such operations as surface and port water area ship dismantling,
old vessel refitting, salvaging and other surface and underwater operations
that cause pollution damage to the marine environment; and
(4)transportation by vessels such cargoes that do not meet the pollution
prevention and transportation requirements.
For any act as mentioned in (1) and (4) of the preceding paragraph, a fine not
less than 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan shall be imposed; for any
act as mentioned in (2) of the preceding paragraph, a fine not more than 20,000
yuan shall be imposed; and for any act as mentioned in (3) of the preceding
paragraph, a fine not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan
shall be imposed.
Article 88 In case of a violation of the provisions of this Law by failing to
work out oil spill contingency scheme for vessels, oil platforms or ports,
docks, loading and unloading spots engaged in oil handling the interested
department empowered to conduct marine environment supervision and control
shall give a warning in accordance with the provisions of this Law, or shall
order a correction within a time limit.
Article?89 Any party that is directly responsible for a pollution damage to the
marine environment shall relieve the damage and compensate for the losses; in
case the pollution damage to the marine environment is entirely caused by an
intentional act or a fault of a third party, that third party shall relieve the
damage and be liable for the compensation.
For any damages caused to marine ecosystems, marine aquatic resources or marine
protected areas that result in heavy losses to the State, the interested
department empowered by the provisions of this Law to conduct marine
environment supervision and control shall, on behalf of the State, claim
compensation to those held responsible for the damages.
Article?90 Where any entity violates the provisions of this Law, which causes
any marine environmental pollution accident, it shall, in addition to assuming
the compensation liability in accordance with the law, be fined under the
provisions of paragraph 2 of this Article by the department empowered by this
Law to conduct marine environment supervision and control. The directly
responsible person in charge and other directly liable persons may be fined
less than 50% of the income obtained from the entity in the previous year, or,
shall be given disciplinary actions in accordance with the law if they are
state functionaries.
Where an ordinary or relatively serious marine environmental pollution accident
is caused, the fine shall be 20% of the direct losses incurred; or where
aserious or extraordinarily serious marine environmental pollution accident is
caused, the fine shall be 30% of the direct losses incurred.
Whoever causes serious pollution to marine environmentor destruction of marine
ecology shall be subject to criminal liability in accordance with the law if a
crime is constituted.
Article 91 Where damage to the marine environment caused by a pollution can not
be avoided despite prompt and reasonable adoption of measures, and where the pollution
is entirely attributable to any of the following circumstances, the parties
concerned held responsible shall be exempt form liability:
(1)war;
(2)irresistible natural calamities; or
(3)negligence or other wrongful acts in the performance of a department
responsible for the maintenance of beacons or other navigation aids.
Article 92 The administrative punishments on any violations of the provisions
of Article 12 of this Law on the payment of pollutant discharge fees and
dumping fees shall be prescribed by the State Council.
Article 93 Where a functionary engage in marine environment supervision and
control abuses his power, neglects his duty or perpetrates malpractice for
personal gains, thus causing pollution damage to the marine environment, administrative
sanction shall be given pursuant to law; if the case constitutes a crime,
criminal responsibility shall be investigated according to law.
Chapter X Supplementary Provisions
Article 94 For the purpose of this Law, the following expressions shall have
the meanings hereunder assigned to them:
(1)"Pollution damage to the marine environment" means any direct or
indirect introduction of substances or energy into the marine environment which
results in deleterious effects such as harm to marine living resources, hazards
to human health, hindrance to fishing and other legitimate operations at sea,
impairment of the utilization quality of sea water and degradation of
environment quality.
(2)"Internal waters" means all sea areas on the land-ward side of the
baseline of the China's territorial sea.
(3)"Coastal wetland" means water areas where the depth of water is
less than 6 metres at low tides and its coastal flooded and wet areas,
including the permanent water areas, the intertidal zones and other coastal low
lands (or flooded areas) where the depth of water is less than 6 metres.
(4)"Marine functional zonation scheme" means delimitation of dominant
functions and scope in marine utilization in the light of marine natural
attributes and social attributes as well as natural resources and specified
environment conditions.
(5)"Fishing areas" means spawning grounds, feeding grounds, wintering
grounds and migration channels of fishes and shrimps ,and the mariculture
waters of fishes, shrimps shellfishes and algae.
(6)"Oils" means any kind of oil and its refined products.
(7)"Oily mixtures" means any mixtures containing oil.
(8)"Discharge" means acts to drain pollutants into the sea, where by
pumping, spilling, releasing, gushing or pouring.
(9)"Land-based pollution sources" refers to the sites or facilities
that discharge from the land into the sea pollutants which cause or may cause
marine environment pollution.
(10)"Land-based pollutant " means pollutant discharged from
land-based sources.
(11)"Dumping" means to dispose of wastes or other harmful substances
in the sea from vessels, aircraft, platforms or other means of transport,
including the abandonment of vessels, aircraft, platforms and other floating
apparatus.
(12)"Coastal land areas" means areas connected with the coast or
areas where pollutants are directly or indirectly discharged into the sea
through pipelines, channels and facilities installations, and where related
operations are conducted.
(13)"Incineration on the sea" means intentional act of burning wastes
or other substances by burning devices on the sea aiming at destruction by
heat; however, such acts that occur accidentally during normal operation of
vessels, platforms or other man-made structures shall be excluded.
Article 95 Where specific divisions of functions and powers for the relevant
departments involved in marine environment supervision and control are not
defined in this Law, the State Council shall define them.
Article 96 Where an international treaty regarding marine environment
protection concluded or acceded to by the People's Republic of China contains
provisions differing from those contained in this Law, the provisions of the
international treaty shall apply; however the provisions about which the
People's Republic of China has d reservations shall be excepted.
Article 97 This Law shall come into force as of April 1, 2000.