Provisions on Protecting Judicial Personnel to Lawfully Perform Statutory Duties
2018-07-01 1149
- Area of Law: Judicial Assistance
- Level of Authority: Group Provisions
- Date issued:07-21-2016
- Effective Date:07-21-2016
- Status: Effective
- Issuing Authority: General
Office of the Central Committee of the Communist Party of China (General
Office, CCCPC) General
Office of the State Council
Provisions on Protecting
Judicial Personnel to Lawfully Perform Statutory Duties
(Issued by the General Office of the Central Committee of the Communist Party
of China (CPC) and the General Office of the State Council on July 2016)
Article 1 These Provisions are developed for the purpose of implementing the
relevant requirements of the Decision of the
CPC Central Committee on Major Issues Pertaining to Comprehensively Promoting
the Rule of Law, and establishing and improving the protection
mechanism for judicial personnel to perform statutory duties in accordance with
the law, under the relevant state laws and relevant provisions as well as the
relevant provisions of the CPC Central Committee, and in the light of the
actual judicial work.
Article 2 Where a judge or prosecutor handles a case in accordance with the
law, he shall be free of intervention by any administrative departments, social
organizations, and individuals, and entitled to refuse any organization or
individual's requirements that violate the statutory duties or legal procedures
or hinder judicial justice. Judicial personnel shall keep a complete and
faithful record of the situation where any entity or individual intervenes in
judicial activities, or the handling of specific cases. Relevant departments
shall, in the light of the relevant provisions, circulate a notice on or hold
liable the relevant responsible persons who intervene in judicial activities
and handling of specific cases.
Article 3 No entity or individual shall request a judge or prosecutor to engage
in any affair beyond the scope of his statutory duties. A people's court or
people's procuratorate shall be entitled to refuse the request of any entity or
individual to make arrangements for judges or prosecutors to engage in any
affair beyond the scope of their statutory duties.
Article 4 Where a judge or prosecutor performs his statutory duties according
to the law, he shall be protected by law. No judge or prosecutor shall, without
statutory causes or without statutory procedures, be transferred, removed or
dismissed from his office, or given such punishment as demotion or discharge
from his office.
Article 5 A judge or prosecutor may be transferred from his office only under
any of the following circumstances:
(1) being required to be disqualified from positions according to provisions;
(2) being subject to official exchange according to provisions arising from the
need to foster officials;
(3) adjustment of work required arising from the restructuring of the
institution or reduction of the size of the staff;
(4) being unsuitable for the judicial case-handling post arising from such a
penalty as removal from office and demotion; or
(5) any other circumstance that his violation of the laws, party regulations on
disciplinary penalty, or the provisions of trial or procuratorial disciplines
makes him unsuitable for the judicial case-handling office.
Article 6 A judge or prosecutor may be removed from his office only under any
of the following circumstances:
(1) having lost the nationality of the People's Republic of China;
(2) having been transferred out of this court or procuratorate;
(3) having no need to maintain in his original office upon a change of office;
(4) being determined to be incompetent for the job through appraisal;
(5) being unable to perform work duties for more than a year arising from heath
issues;
(6) being supposed to retire according to provisions;
(7) resigning or being dismissed from his job;
(8) being disqualified from remaining in the office because of violation of
discipline, law or commission of a crime; or
(9) any other circumstance that his violation of the laws, party regulations on
disciplinary penalty, or the provisions of trial or procuratorial disciplines
makes him unsuitable for the office of judge or prosecutor.
Article 7 A judge or prosecutor may be dismissed from his office only under any
of the following circumstances:
(1) having been determined as "incompetent" in annual appraisals for
2 consecutive years;
(2) being incompetent for the present job and declining to accept other
arrangements;
(3) refusing to accept reasonable transfer, which is necessitated by
restructuring of the institution or reduction of the size of the staff;
(4) having stayed away from work without leave or to have overstayed his leave
without good reason for more than 15 days in succession or for an accumulative
total of more than 30 days for a year;
(5) failing to perform the duties as a judge or prosecutor, and making no
rectification upon criticism; or
(6) any other circumstance that his violation of the laws, party regulations on
disciplinary penalty, or the provisions of trial or procuratorial disciplines
makes him unsuitable to hold public office.
Article 8 A judge or prosecutor may be demoted or discharged from his office
only under any of the following circumstances:
(1) violating party disciplines, and being discharged from his office within
the Party or being given a more serious penalty;
(2) violating trial or procuratorial disciplines with serious circumstances;
(3) neglecting duties, causing serious consequences; or
(4) any other circumstance that he should be demoted or discharged from his
office for his violation of the laws, party regulations on disciplinary
penalty, or the provisions of trial or procuratorial disciplines.
Article 9 Where a judge or prosecutor is transferred, removed or dismissed from
his office, or given such punishment as demotion and discharge from his office,
it shall, according to the procedure and management powers as provided by the
law, be conducted. The judge or prosecutor shall be notified of such a decision
in writing, specifying the reasons and basis for the decision.
Where a judge or prosecutor objects to such a decision on transfer, removal or
dismissal from his office, or such punishment as demotion and discharge from
his office, he may, in accordance with the law, apply for reconsideration or
review, or file a petition or file a petition again. No judge or prosecutor
shall be given a more serious penalty arising from an application for
reconsideration or review, or filing of a petition or filing of a petition
again.
Article 10 The appraisal of the case-handling quality of a judge or prosecutor,
and the appraisal of work performance shall be impartial, and comply with the
judicial pattern. No annual appraisal of a judge or prosecutor in respect of
his morality, capability, diligence, achievement, and uprightness shall exceed
the requirement of his statutory duties and professional ethics. The appraisal
measures and standards shall be uniformly developed by the Supreme People's
Court and the Supreme People's Procuratorate, and the local people's courts or
people's procuratorates may make appropriate adjustment in light of the actual
circumstances. No office of a judge or prosecutor shall be adjusted by the
means or on the basis of rating by the number of handled cases, dismissal for
lowest rating, ineffective receipt of persons who file public complaints, etc.
Article 11 Where a judge or prosecutor causes a misjudged case not through
intentional violation of the laws and regulations, or gross negligence, and
causes serious consequences, he shall not be liable for the misjudged case.
Article 12 Records of the handling of cases, and the relevant approval,
management, guidance and supervision shall be kept throughout the whole
process. A judge or prosecutor shall, according to the judicial responsibility
system, be responsible for the factual evidence found, opinions offered, and
decisions made in the performance of trial or procuratorial duties. Where the
department at a higher level, the person in charge of the entity, the judicial
committee, the procuratorial committee, etc. changes, pursuant to duties, the
decision of a judge or prosecutor, the judge or prosecutor shall not be liable
for the consequences, except where the intentional concealment or gross
negligence of the judge or prosecutor causes the missing of material evidence
or material circumstances, or his supply of other false situation causes the
erroneous decision.
Article 13 In the process of the investigation and verification of the report,
charge or complaint against the duty performance of a judge or prosecutor, the
judge or prosecutor involved shall have the right to know, defend and provide
evidence. The discipline inspection and supervision departments of the people's
courts or the people's procuratorates shall keep faithful records of the
statement, defense and evidence provided by the judge or prosecutor involved,
and make an explanation on whether or not the statement, defense and evidence
are admitted.
Article 14 The performance of statutory duties by a judge or prosecutor shall
not be investigated for the liability of misjudged cases without the review of
the judge or prosecutor disciplinary committee. Where a judge or prosecutor
should be held liable for violation of party disciplines, trial or
procuratorial disciplines, or public security or criminal laws, except
misjudged cases, the relevant provisions shall apply.
Where the judge or prosecutor disciplinary committee reviews a case relating to
the liability of a judge or prosecutor for a misjudged case, a hearing shall be
held. The relevant institutions of the people's court or the people's procuratorate
shall assign people to make a report to the judge or prosecutor disciplinary
committee on the facts that the judge or prosecutor involved violated the laws
and disciplines, and the proposed handling opinions and basis. The judge or
prosecutor involved shall be entitled to make a statement or defense. The judge
or prosecutor disciplinary committee shall, based on the facts found and the
provisions of the laws, offer suggestions on no liability, exemption from
liability or giving a disciplinary sanction.
Article 15 Where a judge or prosecutor is subjected to false report, malicious
accusation, or insult or defamation by making use of information, the Internet,
and other means, leading to damage to reputation, the people's court, the
people's procuratorate and the public security department shall, jointly with
the relevant departments, clarify facts, eliminate the negative impact,
maintain the good reputation of the judge or prosecutor, and, in accordance
with the law, hold the relevant entities or individuals liable.
Article 16 Where a relevant department mishandled a judge or prosecutor, it
shall restore the office and reputation of the mishandled person, eliminate the
negative impact, make compensation for the economic loss caused, and, in accordance
with the law, hold liable any person who made the malicious accusation or
defamation. Where a judge or prosecutor is temporarily suspended from promotion
arising from being under investigation, but is deemed by the relevant
department not to be held for legal or disciplinary liability, the time of the
promotion shall be calculated from the date of the temporary suspension.
Article 17 In respect of any act disturbing and hindering judicial activities,
or threatening, retaliating, framing, insulting, defaming, or violently
assaulting judicial personnel or the close relatives thereof, punishment shall
be given in a more serious manner in accordance with the law.
Where the personal freedom or regular life of the judicial personnel and the
close relatives thereof is hindered by threatening, making troubles,
disturbing, tailing, assaulting, hurling insults, damaging property, or other
means, the public security department shall, upon receiving a report, shall
rapidly assign police to effectively stop such hindrance. Whoever is committing
an offense shall, in accordance with the law, be decisively dealt with and
given a punishment in a more serious manner. For a mental patient who has
committed violent behavior, endangering the personal safety of the judicial personnel
and the close relatives thereof, before a people's court makes an involuntary
medical treatment decision, a public security department may, upon the approval
of the person in charge of a public security department at or above the county
level, take interim protective restraint measures, and may, if necessary, send
him to a mental hospital for treatment.
Article 18 Where a people's court or people's procuratorate handles such highly
dangerous cases as terrorist activity offense, organized gangsterdom offense,
significant drug-related offense and evil organization offense, it shall adopt
appearance protection, prohibiting particular persons from contacting, and
other necessary protection measures in respect of the judges or prosecutors and
their close relatives thereof. The protection measure of concealing identity
may be adopted in respect of the close relatives of judges and prosecutors.
The aforesaid protection measures may, as regards the handling of other
relatively dangerous cases, upon the application of judicial personnel
themselves, be adopted in respect of the judicial personnel and the close
relatives thereof.
Article 19 The personal information of judicial personnel shall be protected by
the law. Where a person infringes upon the human dignity of judicial personnel,
or leaks the information on judicial personnel and the close relatives thereof
which should, in accordance with the law, not be disclosed, the relevant person
shall, in accordance with the law and relevant provisions, be held liable.
Article 20 The right of judges and prosecutors to rest and holiday shall be
safeguarded in accordance with the law. Where a judge or prosecutor works
overtime not on a statutory working day, he shall enjoy deferred rests; but if
he cannot enjoy deferred rests, he shall be given priority upon the
distribution of bonus of performance appraisal.
Article 21 The state shall implement the measures for medical security, and
improve the measures for the pensions and preferential treatments, so as to
provide judges and prosecutors, in respect of their human life, property,
medical care, and other rights and interests, with guarantee matching their
occupational risks.
Article 22 Where the leading official or direct person in charge of a people's
court, people's procuratorate, or public security department causes significant
damage to the personal and property rights and interests of judicial personnel
performing duties in accordance with the law or the close relatives thereof by
neglecting duties, taking a perfunctory attitude, shifting responsibilities,
intentionally delaying, or abusing powers, he shall be given a disciplinary
punishment; if a crime is constituted, criminal responsibilities shall be
investigated according to the law.
Article 23 Where a state authority and its functionaries commit any of the
following conduct, the judicial personnel shall be entitled to file an
accusation, and the person directly responsible and responsible leaders shall
be given a disciplinary punishment; if a crime is constituted, criminal
responsibilities shall be investigated according to the law:
(1) intervening in judicial activities, and hindering judicial justice;
(2) requesting a judge or prosecutor to engage in any affair beyond the scope
of his statutory duties;
(3) transferring, removing or dismissing a judge or prosecutor from his office,
or giving him such punishment as demotion and discharge from his office
violating these Provisions;
(4) nonfeasance in respect of the appeal for the guarantee of the performance
of duties by judicial personnel in accordance with the law;
(5) violating the rights of judicial personnel to file accusations or petition
for rights; or
(6) any other conduct seriously infringing upon the statutory rights of judges
and prosecutors.
Article 24 For the purpose of these Provisions, judicial personnel means
judges, prosecutors and supporting members of the judiciary who undertake
case-handling duties at the people's courts and the people's procuratorates.
Article 25 Where military provisions provide for the protection of military
judicial personnel performing statutory duties in accordance with the law, such
provisions shall prevail.
Article 26 These Provisions are subject to the interpretation of the Commission
for Political and Legal Affairs of the CPC Central Committee, jointlywith the
Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate.
Article 27 These Provisions shall come into force on July 21, 2016.