Implementation of the Law of China on the Protection of the Rights and Interests of the Returned Overseas Chinese
2018-04-29 1445
Measures for the Implementation of the Law of China on the Protection of the Rights and Interests of the Returned Overseas Chinese and the Relatives of Overseas Chinese
- Area of Law: Overseas Chinese Affairs
- Level of Authority: Administrative Regulations
- Date issued:06-23-2004
- Effective Date:07-01-2004
- Status: Effective
- Issuing Authority: State Council
Order of the State Council
of the People's Republic of China
(No. 410)
The Measures for the Implementation of the Law of the
People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the
Returned Overseas Chinese and the Relatives of Overseas Chinese were
adopted at 53rd executive meeting of the State Council on June 4, 2004. They
are hereby promulgated and shall come into effect as of July 1, 2004.
Premier Wen Jiabao
June 23, 2004
Measures for the Implementation of the Law of the
People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the
Returned Overseas Chinese and the Relatives of Overseas Chinese
Article 1 The present Measures are formulated in accordance with the provisions
of the Law of the People's Republic of China on the
Protection of the Rights and Interests of the Returned Overseas Chinese and the
Relatives of Overseas Chinese.
Article 2 The status of a returned overseas Chinese or the relative of an overseas
Chinese shall, upon his (her) personal application, be subject to the
determination by the overseas Chinese affairs department of the people's
government on the county level or above where his (her) permanent residence is
located.
Where a relative who maintains a long-term support relationship with an
overseas Chinese or a returned overseas Chinese applies for certifying his
(her) status as a relative of overseas Chinese, he (she) shall provide the
support certification issued by a notary institution.
Article 3 After the death of an overseas Chinese or returned overseas Chinese,
or after the status of an overseas Chinese changes, the status of the his (her)
domestic relative (s) certified in pursuance of law shall not change.
If a person who rescinds his or her marriage relationship with an overseas
Chinese, returned overseas Chinese or his or her son or daughter, or rescinds
the support relationship with an overseas Chinese or returned overseas Chinese,
his or her status as a relative of the overseas Chinese that has been lawfully
certified shall not exist any longer.
Article 4 The people's governments on the county level or above shall pay
attention to and strengthen the protection of the rights and interests of the
returned overseas Chinese and the relatives of overseas Chinese.
The overseas affairs institutions of the people's governments on the county
level and above shall organize and coordinate the relevant departments to
protect the rights and interests of the returned overseas Chinese and the
relatives of overseas Chinese, and shall, within their respective
administrative area, organize supervision and inspection over the
implementation of the laws and regulations governing the protection of the
rights and interests of the returned overseas Chinese and the relatives of
overseas Chinese.
The relevant departments of the people's governments on the county level or
above shall, within their respective functions, try every effort to protect the
legitimate rights and interests of the returned overseas Chinese and the
relatives of overseas Chinese.
Article 5 Where an overseas Chinese requests to reside in China permanently, he
(she) shall be issued a certification for returning to China for permanent
residence in accordance with the provisions of the state on entry & exit
administration.
Article 6 The local people's governments and relevant departments shall
properly resettle the overseas Chinese who return to China for permanent
residence in compliance with the relevant provisions of the state.
Article 7 All China Federation of Returned Overseas Chinese and local
federations of returned Chinese shall carry out activities according to their
articles of association, and shall protect the legitimate rights and interests
of the returned overseas Chinese and the relatives of overseas Chinese.
The returned overseas Chinese and the relatives of overseas Chinese shall, in
pursuance of the law, be entitled to apply for establishing other social groups
so as to carry out lawful activities needed by returned overseas Chinese and
the relatives of overseas Chinese.
The legitimate rights and interests of returned overseas Chinese and the
relatives of overseas Chinese and the lawful activities carried out by them
according to the articles of association shall be protected by law. Their
lawful properties shall not be seized or impaired by any organization or
individual.
Article 8 The funds appropriated by the peoples'governments of all levels to
the farms, forestry centers and other enterprises for the resettlement of
returned overseas Chinese shall be exclusively used for the aforesaid purpose.
No organization or individual may misappropriate, withhold or privately divide
such fund.
The local people's governments shall support the farms, forestry centers and
other enterprises that resettle the returned overseas Chinese.
Article 9 With regard to the land, mountain forest, boggy beaches, water
surface and other resources lawfully used by the farms, forestry centers and
other enterprises for the resettlement of returned overseas Chinese, these
enterprises shall, in accordance with the law, hold the use right. Their
productive materials, crops and products shall not be seized or impaired by any
organization or individual. Where the land of a farm or forestry center for the
resettlement of returned overseas Chinese is requisitioned lawfully by the
state, indemnities shall be made in accordance with the law.
Article 10 The schools and medical health care institutions established at the
places where the farms, forestry centers and other enterprises resettling
returned overseas Chinese are located shall be incorporated into the education
and health programs of the local people's governments respectively, and they
shall be subject to unified management.
Article 11 The state shall, in pursuance of the law, maintain the social
security rights and interests of the returned overseas Chinese and the
relatives of overseas Chinese. The employing entities and the returned overseas
Chinese and the relatives of overseas Chinese shall participate in local social
insurances and pay social insurance premiums. The returned overseas Chinese and
the relatives of overseas Chinese shall, in accordance with the law, be
entitled to enjoy the treatments relating to social insurances.
The local people's governments shall give relief to the returned overseas
Chinese and the the relatives of overseas Chinese who have real difficulties in
make a living and shall support them in production and employment; and shall,
in pursuance of the law, ensure the basic living of the returned overseas
Chinese and the relatives of overseas Chinese who have lost work ability and
have no source of income.
Article 12 Where a returned overseas Chinese or a relative of an overseas
Chinese invests in the reclamation of barren hills, wasteland and boggy
beaches, or engages in such production activities as agriculture, forestry,
animal husbandry, sideline occupations and fishery, the local people's
government shall give support to him (her).
Article 13 Where any returned overseas Chinese or the relatives of overseas
Chinese establish public welfare undertakings in the country, the people's
governments at various levels shall give support to them, and their lawful
rights and interests shall be protected by law.
Where any returned overseas Chinese or his or her relative accepts and uses
materials donated by his or her relatives and friends abroad in establishing
public welfare undertakings, the customs duties and import link value-added tax
shall be exempted or reduced.
Where any returned overseas Chinese or his or her relative accepts and uses the
property donated by his or her relatives and friends abroad in establishing
public welfare undertakings, they shall, in accordance with the law, be
entitled to enjoy the tax-related preferential treatments.
Where the overseas relatives and friends of the returned overseas Chinese and
the relatives of overseas Chinese donate properties to China, the people's
governments on the county level or above may help them go through the relevant
entry formalities, support the donators to carry out donation projects, and
supervise the use and management of the donated properties in accordance with
the law.
Article 14 The State shall, according to law, protect the proprietary rights of
houses privately owned by returned overseas Chinese and the relatives of
overseas Chinese. The returned overseas Chinese and the the relatives of
overseas Chinese shall, pursuant to the law, have the right to own, use, obtain
yields and dispose them, which shall not be impaired by any organization or
individual.
Article 15 Where a house privately owned by a returned overseas Chinese or
relative overseas Chinese is leased, the lessor and the tenant shall conclude a
lease contract, which shall be registered for archival purposes at the
administrative department of real estate where the house is located. When the
lease contract is terminated, the tenant shall return the house to the lessor.
Article 16 Where a house privately owned by a returned overseas Chinese or a relative
of an overseas Chinese is dismantled lawfully, the dismantler shall, according
to the administrative provisions of the state on house dismantlement, make
monetary compensation or exchange house property right. With regard to the
dismantlement of houses privately owned by the returned oversea Chinese or the
relatives of overseas Chinese and leased at a rent as prescribed by the
government, the measures for the compensation and resettlement shall be
formulated by the construction administrative department of the State Council
jointly with other relevant departments.
Article 17 Where the children of overseas Chine return to China to apply for
admission into schools engaged in compulsory education, the schools concerned
shall handle the admission formalities, treating them in a same way as the
children of local residents. Where the returned overseas Chinese, children of
returned overseas Chinese, and children within China of overseas Chinese apply
for admission to state schools engaged in non-compulsory education, the
education department and other relevant departments shall properly take them
into consideration for admission in accordance with the provisions of the State
and in light of the actual circumstances of the locality.
Article 18 Overseas remittance is a lawful income of the returned overseas
Chinese and the relatives of overseas Chinese, their ownership shall be
protected by law. It shall not be seized, delayed in payment, forcibly borrowed
or lent, or illegally frozen or confiscated.
Article 19 Where a returned overseas Chinese or a relative of an overseas
Chinese needs to go abroad to dispose of his or her property or accept
legacies, bequeathment or gifts, the relevant departments and the Chinese
diplomatic (consular) institutions based abroad or other institutions based
abroad as authorized by the Ministry of Foreign Affairs may, at the request of
the returned overseas Chinese or the relative of overseas Chinese, give him
(her) necessary help.
Article 20 The correspondence freedom and correspondence secrets of the
returned overseas Chinese and the relatives of overseas Chinese are protected
by law. No organization or individual may unlawfully open, conceal, destroy and
throw away or steal mail of any returned overseas Chinese or the relative of
any overseas Chinese. Where a returned overseas Chinese or a relative of an
overseas Chinese proves that a mail is lost, destroyed and thrown away, or any
item in the mail is missing, the post office shall make compensation in
pursuance of the law.
Article 21 Where a returned overseas Chinese or relative of overseas Chinese
applies for leaving China, the relevant administrative department shall, in
accordance with the law, go through relevant formalities within the prescribed
time limit.
Where a returned overseas Chinese or a relative of an overseas Chinese applies
for the permission to leave the country due to such special circumstances as
critical illness or death of his (her) lineal relative or disposal of his (her)
properties outside China, the competent authorities concerned shall give
priority to him (her) upon the strength of the valid proofs provided by him
(her).
Article 22 The returned overseas Chinese or relative of an overseas Chinese
shall be entitled to enjoy the right to leave the country to visit his or her
relatives abroad.
Article 23 Where a returned overseas Chinese or a relative of an overseas
Chinese who has retired or has retired honorably according to pertinent
provisions of the state is permitted to leave China and settle down abroad, the
retirement (honorable retirement) treatments that he (she) shall be entitled to
enjoy as prescribed by the state shall not change. He (she) may entrust others
to get his (her) pension, but he (she) shall submit a certification document
about his (her) being alive issued by our diplomatic (consular) institution
based in this country or a notary institution in this country to the entity he
worked for or the social institution responsible for paying the pension every
year.
With regard to a returned overseas Chinese or a relative of an overseas Chinese
who has resided abroad after retirement (honorable retirement) but returns to
China for seeking medical treatment, he (she) shall be entitled to enjoy the
corresponding medical treatment according to relevant Provisions of the
locality.
Where a returned overseas Chinese or an overseas Chinese who doesn't meet the
retirement requirements of the state is permitted to leave China and settle
down abroad, he (she) shall, according to relevant provisions of the state, go
through the formalities for resignation, de-employment and termination of labor
relationship, be entitled to obtain, in a lump sum, the resignation
compensation and relevant treatments. If he (she) has participated in basic
old-age insurance and basic medical insurance, the social insurance handling
institution shall, once and for all, pay off the money that belongs to him
(her) according to relevant provisions of the state.
Where a returned overseas Chinese or an overseas Chinese who is permitted to
leave China and settle down abroad has bought any other social insurance
according to law besides those as mentioned in the preceding paragraph, he
(she) shall be entitled to enjoy the corresponding social insurance treatments
in accordance with the provisions of the state.
Article 24 Before the returned overseas Chinese or relative of an overseas
Chinese obtains the entry visa of his destination country (region), the entity
or school he works for or studies in shall not remove him (her) from his (her)
position, dismiss him (her), terminate the labor relationship, stop his (her)
wage or order him (her) to leave the school, nor may it collect any security or
guarantee deposit.
Where a returned overseas Chinese or relative of overseas Chinese who is
permitted to leave China for paying a visit to his relatives or settle down
abroad, within the approved period of leave, his (her) job and rented public
house shall be retained for him.
Article 25 Where a returned overseas Chinese or relative of overseas Chinese
leaves China for visiting his (her) relatives or settle down abroad, he (she)
may buy foreign exchange in accordance with relevant provisions. If he intends
to settle down abroad, he (she) may convert the money he (she) obtains from
social insurances and housing accumulation fund into foreign exchange and remit
or carry the foreign exchange abroad.
Article 26 The diplomatic (consular) institutions of China based abroad shall
protect the legitimate rights and interests of the returned overseas Chinese
and relatives of overseas Chinese who stay or reside abroad according to the
international conventions, which our country has concluded or has acceded to,
or according to international practices.
Where a returned overseas Chinese or relative of an overseas Chinese needs to
get annuities or pension from abroad, the diplomatic (consular) institutions of
China based abroad may, at his (her) request offer (him) necessary help.
Article 27 With regard to a returned overseas Chinese or a relative of an overseas
Chinese whose legitimate rights and interests are impaired, he shall be
entitled to request pertinent departments to handle the issue in accordance
with the law or file a lawsuit in the people's court. If he (she) has economic
difficulties, the local legal aid institution shall, in accordance with the
law, give him (her) legal aid. The federations of returned overseas Chinese at
various levels shall give support and help.
Article 28 Where an institution responsible for handling the exclusive-use fund
for the affairs of overseas Chinese or any of its personnel misappropriates,
withholds or privately divides the exclusive-use fund for the affairs of
overseas Chinese, the direct liable person-in-charge and other direct liable
persons shall be given an administrative sanction or disciplinary sanction in
accordance with the law; if any crime is constituted, it or he shall be subject
to criminal liabilities. The administrative department shall order them to
refund the misappropriated, withheld or privately divided exclusive-use fund
for the affairs of overseas Chinese.
Article 29 Where any of the functionaries of a state organ infringes upon the
legitimate rights and interests by abusing his power, neglecting his duties or
seeking private interests, the direct liable person-in-charge and other direct
liable persons shall be given an administrative sanction or disciplinary
sanction in accordance with the law; if any crime is constituted, they shall be
subject to criminal liabilities.
Article 30 The present Measures shall be implemented as of July 1, 2004. The Measures for the Implementation of the Law of the
People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the
Returned Overseas Chinese and the Relatives of Overseas Chinese
issued by the State Council on July 19, 1993 shall be simultaneously abolished.